许昕朱雨玲日本公开赛,朱雨玲许昕混双决赛

tamoadmin 赛事赛况 2024-11-07 10 0

日公赛混双捷报,国乒双保险组合顺利过关,许昕/朱雨玲初次亮相送出横扫,你怎么看?

6月14日是日本公开赛正赛首日,在上午进行的混双1/8决赛中,国乒两对组合樊振东/丁宁、许昕/朱雨玲相继现身赛场。在实力差距面前,他们的对手基本很难制造多少威胁,最终国乒组合顺利击败对手,晋级到混双8强。

由于在半个月前的中国公开赛上遭遇到资格赛“一轮游”,有球迷担心樊振东/丁宁会否在日本公开赛也“重蹈覆辙”。不过由于资格赛对手的退赛,叮咚组合不战而胜闯入正赛,首先打消了球迷的“疑问”。然后在正赛第一轮对阵斯祖迪/佩格尔,樊振东/丁宁以3-1战胜对手,一扫此前的失利“雾霾”,重回赢球轨道上!

虽然第二局有过8-11的输球,但叮咚组合在后面逐渐把配合效果打出来,默契度也越来越高,最后一局甚至打出11-4的比分,将对手完全压制住。表现还是可圈可点,值得点赞。

许昕朱雨玲日本公开赛,朱雨玲许昕混双决赛

而首轮面对印度组合阿昌塔/芭特拉的挑战,初次搭档的许昕/朱雨玲组合用一场完美的3-0比分揭开日本公开赛大幕!比赛中他们的进攻很积极,分工很明确,许昕主打节奏,朱雨玲负责布置防守,稳扎稳打的战术帮助他们轻松获胜。

首秀表现出色的许昕/朱雨玲在本次赛事也被寄予了厚望,球迷们希望看到这对新组合带来新惊喜,毕竟中公赛许昕/陈梦组合效果一般,未能有预期成绩。不过这场比赛对手实力不强,还没检验出许昕/朱雨玲的真实水平,至少要到半决赛对阵后才能现真章,所以只能拭目以待。

日本公开赛混双决赛赛后,冠军得主许昕朱雨玲遭遇灵魂翻译登上热搜,这是怎么一回事?

日本公开赛已经接近尾声,混双冠军当然就是我们的许昕和朱玉玲两个人,许昕不愧是双打王,即使在第1局遭受不公平待遇,但是还是以3:0的成绩横扫对手,为国兵拿到了一枚金牌。

在比赛之后有一个非常快乐的小插曲,就是日本记者在赛后采访时,两个人可谓是大眼瞪小眼,一脸懵圈的状态,原因是旁边的翻译实在是太有趣了。她先等记者讲完之后,开始采用中英混合翻译,之后又快速的说出另一种语言,听的朱雨玲和许昕两个人摸不到头脑,但最后还是朱雨玲有办法,表面上是领会到了对方的意思,开始对答如流。许昕在旁边听到朱雨玲说的很不错,自己也是长叹一口气,如释重负的笑了。 大家虽然都听不懂这位翻译在说什么,但是毕竟赛后采访经历的多了也都知道该说什么话了,朱雨玲更是一副虽然我不知道你在说什么,但是我只要回答我的想法就可以的样子,此时此刻,2人仿佛回到了人生中第一堂英语课...

看到此情此景,不禁想起之前福原爱自己充当翻译,而且还像旁边的人解释,中文日文流利切换还带着一股东北味儿,石川佳纯也曾经听不懂翻译在说什么,只好自己亲自上阵。当然这也是她们两个可以在中国收获一大批粉丝的原因。

据说日本公开赛出了一位日本灵魂女翻译,采访许昕和朱雨玲时神搞笑,是怎么回事?

的确出一位这样的女翻译,一句中文说了一分钟,还得靠猜。

日本公开赛今天落下了帷幕,中国队再次实现包揽五项冠军。

许昕和朱雨玲混双夺冠后现场接受采访,日本女翻译开始了神翻译。

“下次的比赛,是你大,大大,你很@#@,巴拉巴拉,”

任凭许昕和朱雨玲身经百战,历经无数大场面,也听不懂这位女翻译想说什么。朱雨玲听不懂,不由自主往前凑,支着耳朵去听。许昕也往前凑,一脸问号。

“能不能介数哈帝三?”女翻译继续说。可谁知道她到底在说什么啊?许昕把手背在了身后,高昂起头。反正听不懂了,索性不理。

女翻译兀自在不停地说。好像是中文,又好像不是,一句也听不懂。朱雨玲眼睛变得幽怨、无奈起来,瞥着女翻译,心里好像在说:“你能说句我听得懂的中文吗?”

混双夺冠后的场边采访,许昕/朱雨玲被翻译整懵,两人相视而看一脸蒙圈,你怎么看?

直播时看到这一幕实在太欢乐了,这次采访也真是的,就不能找个说中文利索点的场边翻译吗?虽说是日本公开赛现场,但这是国乒组合的夺冠时刻,当然得是由我们“做主”,许昕/朱雨玲都被整蒙圈了,差点就产生哲学三问的想法了!

6月15日日本公开赛诞生首个冠军,国乒组合许昕/朱雨玲以酣畅淋漓的3-0比分横扫东道主组合张本智和/早田希娜,成功登上混双赛场最高领奖台。而他们也实现了搭档即夺冠的记录,和之前的许昕/刘诗雯一样。

而在夺冠后的场边采访时,还发生了令人忍俊不禁的画面。当时现场的翻译是东道主日本队的工作人员,由其来负责转述翻译提问给许昕和朱雨玲,结果可能是口音或者语句方面不够通顺的原因,国乒两人听着有点懵。

期间朱雨玲和许昕还相望了一下,似乎在向对方询问翻译的意思是什么,表情堪称经典。不过好在大致意思有了解些许,再加上比划与猜测,许昕和朱雨玲也顺利地回答了记者的问题,算是有了一个能“交差”的结果吧。

这一幕也让我想起了世乒赛期间,马龙遇到的翻译问题。当时那个翻译倒是中文说得利索,但对于英文提问的意思理解不够透彻,幸亏马龙的英语水平扛得住,直接指出翻译的错译问题并进行了正确的回答。

其实这种场合的采访时不时都会有这方面的问题出现,因为很多翻译员都是主办方的工作人员,他们得在至少两三种语言之间来回切换,而且有些翻译水平一般的话还真的不一定能懂比赛的术语,从而导致了错译提问、表达困难的情况发生。不过也无伤大雅了,夺冠最重要!

日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0横扫张本智和/早田希娜夺得冠军,你怎么看?

日本公开赛混双决赛在下午的13:40进行。由中国的许昕/朱雨玲对阵日本的张本智和/早田希娜。最终许昕/朱雨玲以3-0横扫日本组合,夺得本届日本公开赛的首个冠军。许昕的混双冠军已经很多了啊!

我们来看比赛的具体情况。

第一局比赛打得非常胶着,比分一直咬得很紧。中国组合把握住机会以12:10拿下第一局。

第二局比赛中国组合打得很顺,一直领先日本组合。中国组合先是6:4领先。后以9:5拉开了分差,并以11:6拿下第二局,大比分2-0领先。

第三局比赛许昕/朱雨玲势如破竹,以7:2开局。中国组合救起两个非常难的选台球,彻底打垮了日本队的信心。最终中国组合以11:5轻松拿下第三局。中国组合大比分3-0战胜日本组合夺得混双冠军。

双打比赛需要正手好,许昕的正手好,步子拉得开。这场比赛中国组合能赢,许昕的作用非常关键。

许昕的混双水平非常高,与刘诗雯搭档夺了四次冠军,这次与朱雨玲搭档,也轻松的夺冠了!许昕好样的!

体育比赛有输有赢本来都很正常。但很多日本人、韩国人在体育比赛中往往心底和骨子里隐藏着恶意和污垢,心灵和容貌惊人的统一丑陋。伊藤、张本这两个小孩更是从小被心境扭曲的家长给予偏执的教养,心术不正,心智缺失,其语言、肢体、形象丑陋浮躁狂妄奸诈令人生厌。经过大家的教训,华裔张本学会了低调谦虚,但日本人伊藤还是丑陋肮脏嚣张,所以,对于这样性情不端、品行恶劣、行事不义之人,无论中外球员,只要遇到必将人人喊打,蜂蛹而上踩踏群殴,纷纷挥拳高喊不能让她活!所有人都以击败伊藤、张本来解恨解气,造成大家潜意识里将比赛结果超出体育比赛思维。伊藤、张本们虽然是天才并不差实力和技术,但道德品质素质差也难以取胜。