今天晚上“两牙”相斗,或有一伤,或以握手言和收场。我看好以握手言和收场。但无论结局如何!这都是一场明星云集、英雄相聚、场上球员水平高超、场下教练指挥智慧,精彩绝伦、美不胜收的比赛!尽可让球迷们一饱眼福!千万不要错过这不可多得的机会哟!
西班牙和葡萄牙人也不是完全可以无障碍沟通,需然这两个国家都处于伊比利亚半岛,但是都有自己的语言,西班牙说西班牙语,葡萄牙人说葡萄牙语,两个国家还是有区别的,就好比我们中国和朝鲜越南一样,哪怕相连但是语言还是不一样,不能直接有效沟通
西班牙语葡萄牙语基本可以完全互通。如果一个葡萄牙人遇到一个西班牙人,他们可以各自说自己的语言进行沟通。但是,西班牙人听葡萄牙人说话要费劲一点,因为葡萄牙人说话口型小、音闭,没有西班牙人说话清楚。
会西班牙语或葡萄牙语的人与会意大利语的人交流,听懂比较困难。西班牙语意大利语之间交流要比意大利语葡萄牙语之间听懂的多一点。西班牙语-意大利语发音相似,葡萄牙语有鼻元音,元音音素变化多,而且葡萄牙人说话喜欢省音、吞音,使然。
可以
基本上可以无障碍沟通.西语和葡语是同一个语族的,差别很小,语法基本上是一样的,单词和发音上有所区别.我以前刚学西语的时候跟巴西学生(巴西人说葡语)说西语他们全能听懂,不过他们说的我听不懂.后来工作了,跟巴西人说西语,他们基本上能听懂,他们跟我说葡语,我也能猜个大概。
这个问题问得很有意思,就让我告诉你吧。我现在就生活在巴西。其实是这样的。葡萄牙语在四、五百年前和西班牙语非常得相近,被认为是西班牙语中的一种方言。但随着葡萄牙的独立,两种语言开始有了更大的差别。但是,至今仍然非常相近。
我的西班牙语老师是阿根廷人,不太会说葡萄牙语。她的房东是巴西本地人,不会说西班牙语。可是每次我去上课都能看见他们俩起劲得聊着,很是可爱。于是,我就得出结论:一个说西班牙语的和一个说葡萄牙语的在日常生活中的简单交流是没有问题的。双方都能懂个大概。我想你的问题已经解决了。但是我还是想善意地提醒一下,虽然西班牙语和葡萄牙语非常相似,但就像中文和日文一样,不一样的地方同样很多。
如果是用在工作或谈判上,最好不要互相将两种语言代替着凑合用,否则是会出岔子的。另外,西班牙语根据地域有不同的方言。比如,智利人说话就比阿根廷人说话难懂得多,因为他们咬字不清。
西班牙语和葡萄牙语拥有巨大的相似性,因此,致力于学习葡萄牙语的西班牙人能在短时间内完全掌握这门外语,毕竟就算不学习,会西班牙语的人也能和葡萄牙人流利地对话。据统计,在西班牙有0.7%的人在学习葡萄牙语,这表明,葡萄牙语在西班牙也慢慢地上升到一定的地位。